Scrivi un commento
al testo di Franca Figliolini
Poesia come donna che danza/Poetry as a woman danc
- Se sei un utente registrato il tuo commento sarà subito visibile, basta che tu lo scriva dopo esserti autenticato.
- Se sei un utente non registrato riceverai una e-mail all'indirizzo che devi obbligatoriamente indicare
nell'apposito campo sottostante, cliccando su un link apposito, presente all'interno della e-mail, dovrai richiedere/autorizzare la pubblicazione del commento;
il quale sarà letto dalla Redazione e messo in pubblicazione solo se ritenuto pertinente,
potranno passare alcuni giorni. Sarà inviato un avviso di pubblicazione all'e-mail del commentatore.
Il modo più veloce per commentare è quello di registrarsi
e autenticarsi.
Gentili commentatori, è possibile impostare, dal pannello utente, al quale si accede tramite autenticazione, l'opzione di ricezione di una e-mail di avviso,
all'indirizzo registrato, quando qualcuno commenta un testo anche da te commentato, tale servizio funziona solo se firmi i tuoi commenti
con lo stesso nominativo con cui sei registrato: [ imposta ora ].
Questo messaggio appare se non sei autenticato, è possibile che tu abbia già impostato tale servizio: [ autenticati ]
|
oh, ma io sono una donna di facili costumi vi amo tutti, tutti avrete i miei baci, la mia bocca tumida. La gonna a corolla che danza sulle gambe -fiore rosso d'inverno- guardate! ho voglia di voi se sapete cantare e ridere seri, come bambini compresi nella parte. Tutto dev'essere verosimile: la mano che squarcia il petto e il sangue che cola, inevitabilmente cola in larghe pozze rilucenti ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ oh, but I am an easy woman, I love you all, you all will have my kisses, my turgid mouth. The flared skirt dancing on the legs -wintry red flower- look! I lust for you all, if you know how to sing and seriously laugh, as children absorbed in their role. Everything must be likely: the hand who tears open the chest and the blood dripping, necessarily dripping in wide pools gleaming
|
Franca Figliolini
- 25/01/2013 14:54:00
[ leggi altri commenti di Franca Figliolini » ]
chanteloup, guglielmo, loredana, nando: grazie moltissime per i vostri commenti. senza nulla togliere alle altre letture, quella di nando è la più simile alla mia :) questa poesia, come le altre che pubblicherò successivamente fa parte di un piccolo gruppo di testi in cui ho voluto giocare con le sonorità in due lingue, italiano e inglese. ho anche coinvolto fausto (torre), che si è gentilmente prestato a leggere con me… qui trovate il risultato : http://youtu.be/hwoTYgv5dxs ancora grazie per lattenzione e un caro saluto a tutti
|
Nando
- 25/01/2013 08:48:00
[ leggi altri commenti di Nando » ]
La poesia è madre, solo per i poeti è ancora donna, nella interrelazione di libertà e dignità. La leggo come un divertito e intelligente atto daccusa, in difesa della poesia, forse troppo spesso offesa e violata per improvvisazione di mezzi e sentimento.
|
Loredana Savelli
- 24/01/2013 18:52:00
[ leggi altri commenti di Loredana Savelli » ]
Mi convince il commento di Guglielmo. Mi piace il tono di questo scritto, diverso da altri che ho letto. Grande padronanza espressiva! Ciao Franca
|
Guglielmo Peralta
- 24/01/2013 10:31:00
[ leggi altri commenti di Guglielmo Peralta » ]
Sì. La poesia è donna ed è madre. Essa ci partorisce donandosi a noi, purché torniamo bambini nel suo grembo!
(Un grande elogio della poesia, un giusto riconoscimento della sua natura divina e creatrice)
|
Chanteloup
- 24/01/2013 09:25:00
[ leggi altri commenti di Chanteloup » ]
A merry-go-round poetry, a luscious wintry red flower that glares through your lines, lovely.
|
|
|